Tag-Archive for ◊ bores ◊

Author:
• Friday, April 24th, 2015

Ann Patchett was born in Los Angeles, California, in 1963 from a novelist mother, Jeanne Ray, and a police officer father, Frank Patchett. She went to high school at St. Bernard Academy, which is a private catholic school for girls. After graduating, she attended Sarah Lawrence College in New York, where she took fiction writing classes followed by Writer’s Workshop at the University of Iowa. In 1990 she won a residential fellowship to the Fine Arts Work Centre in Provincetown, Massachusetts where she wrote her first novel, The Patron Saint Of Liars.

Patchett has written fiction and non fiction books. She received the Guggenheim Fellowship and the Nashville Banner Tennessee Writer of the Year Award in 1994 and in 2002 she won the Orange Prize for Fiction and the PEN, Faulkner Award for her breakthrough fourth novel, Bel Canto, which sold over a million copies in the USA and has been translated into several languages. She lives with her physician husband in Nashville Tennessee.

Bel Canto is set in a nameless Latin American country, where the world famous American lyric soprano, Roxane Coss, is hired to sing at a cosmopolitan reception held in the luxirious mansion of the vice president, Ruben Iglesias, in honour of an influential Japanese businessman, Mr. Katsumi Hosokawa, founder and chairman of the successful electronics company, Nansei. The poor host country has arranged this very costly party to celebrate Mr. Hosokawa’s fifty-third birthday, hoping to attract investment and knowing that he would attend in order to listen to his favourite opera singer, Roxane Coss, whom he has been following in concert halls all around the world.

At the end of Coss’s last aria from Rusalka by Dvorak and at the end of an excellent evening, a rebel group called: La Familia de Martin Suarez – three generals and fifteen soldiers aged between fourteen to twenty recruited from the country side – disrupt the gathering to kidnap the president of the country who is not present because he preferred to stay at home to watch his favourite television soap opera. So instead of president Masuda, the entire party is taken hostage. Later on the women and children will be released and thirty nine men plus Roxane Coss will be retained as hostages for four and a half months.

After the fear and panic subside and after a period of readaptation on both sides when the kidnappers find nowhere to go nor how to deal with the unexpected situation of their failed plan, an amazingly beautiful bond of solidarity, love and friendship between captors and captives and among the hostages themselves develops. This is regardless of outside pressure and the constant visits of the International Red Cross worker, Joachim Messner. This fascinating relationship shows that people can become friendly and compassionate with strangers given the chance, and that nobody can be completely bad beyond retrieval, so there is still a hope for humankind.

As the days and months pass, the very young abductors discover their hidden talents. Ishmael becomes a good chess player, only by intently observing his general playing some games with Mr. Hosokawa – the two being good chess players. Cesar can now sing operatic parts learnt from listening to Roxane’s singing and Carmen is fast learning the various languages taught to her by her lover, Gen. Even the Nansei Electronics vice president, Tetsuya Kato, who is usually dealing with numbers, lets his pianistic talent surface. He is only too happy to be Roxane Coss’s new accompanist after the unfortunate death of her Swedish one.

Roxane Coss becomes the revered idol of everybody. Captors as well as captives succumb to her every whim. She is treated like the diva she really is and in return she delights her audience everyday with her delightful arias from Alfredo Catalani’s La Wally, arias from Vincenzo Bellini, Paolo Tosti, and Franz Schubert’s Die Forelle. They are all now held captive by her beautiful singing and don’t wish to be released from their abductors. She knows that she is a very special, gifted star and enjoys the bewitching effect she has on her audience.

The Japanese gentleman, Mr. Hosokawa, is for the first time facing real passion after experiencing it only virtually all these years, when every evening at home he listens to the bel canto after a hard day’s work. Now he is living a dream and doesn’t want it to end. What could he have wished for more than living with his adored opera singer, Roxane Coss, and hearing her practising her delightful singing every day. For him it’s a pleasure beyond imagination and is even more enhanced when the spiritual meets carnal desire in the early hours of the morning in the bed of his beloved, Roxane, who shares his sentiment.

Gen Watanabe, Mr. Hosokawa’s private Japanese translator, is a professionally gifted polyglot, now working full time translating important as well as trivial matters for everyone, the abductors as well as the abducted. He is surrounded by people of various languages and nationalities: Argentinians, Spaniards, Portuguese, Germans, Danes, French, Italians, Russians and English. He attains his reward after a hard day’s work when, hidden in the china cupboard, he makes love every day at two o’clock in the morning with one of his captors, his beloved, beautiful, Carmen, who is also madly in love with him.

Bel Canto is a well-written story with subtle, well depicted characters although viewed under a stereotypical eye. There is the polite bowing of the Japanese men, mentioned often in the novel. The French diplomat, Simon Thibault, who is passionately in love with his wife, Edith, and who volunteers to do the cooking because “he’s French. The French know how to cook”. Then there is the ardent and heavy smoker, the Russian Muscovite, Victor Fyodorov, who bores Coss with his irrelevant childhood stories as an introduction to his love declaration for her. There is also the conscientiously serious German Lothar, a vice president of the pharmaceutical company Hoechst, who feels deeply sad about the death of Roxane Coss’s piano accompanist because of a lack of insulin, given that his company is a leading manufacturer of the drug.

All indulgent, happy, leisurely moments have an end in real life and operas by definition have dramatic endings. Since the novel is called Bel Canto, the dénouement of the story is like an opera finale – dramatically moving.

If you enjoyed reading this article or found it useful, please consider donating the cost of a cup of coffee to help maintain the site...
Author:
• Saturday, October 27th, 2007

Hisham Matar was born in New York in 1970 to Libyan parents. His father worked for the Libyan mission to the United Nations. But in 1979 being against the regime, he left Libya and went into exile in Egypt with his family. After living in Cairo for eleven years, his father was kidnapped and sent back to Libya where he was sent to prison and since 1995 Hisham Matar has no news of his father’s whereabouts. His mother and elder brother still live in Egypt.

Hisham Matar spent his young years in Tripoli and Cairo. He lived in Cairo for four years, and at fifteen went to boarding school in England. Then he studied architecture at Goldsmith college London University and still lives in London, married to American photographer, Diana Matar. He is working on a new novel set in Cairo and London.

In his twenties Hisham Matar worked as an architect and also wrote articles for the London based Arabic daily newspaper, Al Shark Al Awsat. His essays have been published in The Independent, The New York Times, The Guardian and The Times. In 2002 he was a finalist in East Anglia’s Best New Talent Awards for his poems, before preferring prose to poetry.

Hisham Matar’s first novel In the Country of Menwas first published in 2006 and was nominated for The Guardian First Book Award. It was on the short list of The Booker Prize of 2006 and won The Commonwealth Writers Prize in 2007. “In The Country of Men” was a big success and has been translated into 22 languages. Despite its short length it took five years to write.

The novel is narrated by a bewildered nine year-old Suleiman who is trying to decode the adult world that takes place inside his own family and in Tripoli, ten years after the 1969 Libyan revolution. The book starts in 1979, the year before he left Tripoli to go and live in Cairo.

Little Suleiman is confused as would be a nine year old who lives with a depressed, domineering, alcoholic and emotionally unpredictable mother (Mama), a nearly non-existent figure-head of a businessman father (Baba), and suspicious men (the secret police) moving around Tripoli and his neighbourhood.

Apart from Suleiman’s mother, the main character in the story who plays an important part in Suleimen’s life, the story is mainly about men, as the title of the novel suggests. The novel is not only about politics, it’s also about strong emotions, compassions and relationships between people sharing almost the same fate.

The story is poignant. Suleiman who at his age should be living a carefree life, is burdened by the cruel events surrounding him. Like nine year old Michele in “I’m Not Scared” by Niccolo Ammaniti and twelve year old Amir in “The Kite Runner” by Khaled Hosseini, he is ejected too soon into adulthood due to circumstances and without any mercy.

Throughout the novel there is a sense of danger, fear, betrayal, and a very heavy atmosphere of oppression, that the nine-year old child caught in this claustrophobic world would rather not even attempt to decipher but instead escape to a freer place.

Nevertheless, the story is evoked with great subtlety and compassion. “In The Country of Men” is an interesting novel because it’s about Libya, a country which has encountered many world-wide controversies in recent years and yet remains completely unknown to the outsider.

Very rarely would one come across a book about Libya, its every day life and its regime. In one of his interviews Hisham Matar says : “I would have liked to write a book that had nothing to do with politics… I’m not really interested in politics, but politics was part of the canvas. I had to say something about it, otherwise all the different forces that are shaping these characters would be abstract.”

The characters in the novel are not fully developed but rather sketched apart from the character of Suleimen’s mother who stands out vividly among the other hazy characters, emphasising the endearing love binding the little boy to his mother, love that will remain just as strong even when the little boy becomes a young man in exile in Egypt.

“I look down at my legs, my grown-up legs in their grown-up trousers…. You’re a man, I tell myself. And she (his mother) is coming to see you, to see what has become of her darling boy, her only son. How will she be? …What will she think of me… Then I see her. She is standing next to her suitcase like a girl in the city for the first time… Mama, I say and say it again and again until she sees me. Mama! Mama! When I reach her she kisses my hands, my forehead, my cheeks, combs my hair with her fingers, straightens my collar.”

The style, in its unpretentious appealing simplicity, speaks to the heart on an emotionally realistic level. In one of his interviews, Hisham Matar denies that his novel In the Country of Menis autobiographical. He said it’s pure fiction and that he chose to fictionalise events of his childhood:

“The book is a product of my imagination: a human faculty that many, I am learning these days, are suspect of. This book took me five years to write; I am not yet interested enough in my own autobiography to spend that long writing it down. Besides, knowing what will happen next bores me… I enjoy the pleasure of inventing characters and their circumstances on the page. They remain mysterious even after the work is complete; in some ways even more mysterious. It’s magic.”

“Libya is a silent and silenced country. Somewhere between the covers of my book is a Libya that speaks. But most of all, I hope anyone who reads my novel is entertained and perhaps nudged a little.”